12 gennaio 2026
Topolino propone una nuova storia tradotta in quattro dialetti
In occasione della 'Giornata nazionale del dialetto e delle lingue locali', che ricorre ogni 17 gennaio, oltre alla versione in italiano, il numero 3660 in edicola da mercoledì 14 gennaio sarà disponibile in Emilia-Romagna, Liguria, Calabria e Valle d'Aosta in quattro versioni speciali, con la storia 'Paperino lucidatore a domicilio', scritta da Vito Stabile per i disegni di Francesco D'Ippolito, tradotta rispettivamente in bolognese, genovese, catanzarese e francoprovenzale valdostano. Al progetto è dedicata anche una cover realizzata da Andrea Freccero. Le copie con la storia in dialetto saranno distribuite unicamente nelle edicole della zona regionale di competenza linguistica, mentre nelle altre regioni si troverà la versione in italiano. Sarà però possibile trovare tutte le versioni in fumetteria, su Panini.it, e tramite il proprio edicolante su Primaedicola.it. Per la traduzione, Panini Comics si è avvalsa nuovamente della collaborazione di Riccardo Regis, professore ordinario di Linguistica italiana dell'Università degli Studi di Torino, esperto di dialettologia italiana, che ha coordinato un team di linguisti composto da Daniele Vitali e Roberto Serra (bolognese), Stefano Lusito (genovese), Michele Cosentino (catanzarese) e Fabio Armand (francoprovenzale valdostano). L'iniziativa fa seguito al grande successo riscosso dai numeri 3608, con la storia 'Zio Paperone e il PdP 6000' tradotta in catanese, fiorentino, milanese e napoletano, e 3619 con la storia 'Topolino e il ponte sull'oceano' in romanesco, barese, torinese e veneziano.
Etichette:
dialetto,
editoria,
Panini Comics,
Topolino
